Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Avez-vous perdu votre courriel d'activation?

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session

Techniques-MartialesArts martiaux et sports de combatsArts martiaux et sports de combats Japonais (Modérateur: Wsorhan)Qu'est ce que le jujutsu ?
Pages: [1] 2   Bas de page
Imprimer
Auteur Fil de discussion: Qu'est ce que le jujutsu ?  (Lu 391 fois)
0 Membres et 1 Invité sur ce fil de discussion.
bokken
Membre validé
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 46


A.M. pratiqué(s): Takamura Ha shindo Yoshin Ryu


WWW
« le: 28 Janvier 2012 à 21:23:16 »

Toujours un petit article que j'ai traduit dernièrement sur les différents terme autour du jujutsu :

http://surlespasdemars.wordpress.com/2012/01/26/quest-ce-que-le-jujutsu/
Journalisée
artmintch
Modérateur
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 3387



A.M. pratiqué(s): Karaté, Arts martiaux internes chinois


WWW
« Répondre #1 le: 28 Janvier 2012 à 21:53:52 »

Merci. Par curiosité, c'est toi qui fait les traductions ?

 Clin d'oeil
Journalisée
montaigne
Membre initié
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1960


Que sais je ?


A.M. pratiqué(s): amc


« Répondre #2 le: 28 Janvier 2012 à 22:00:22 »

 Je pense que oui
Citation
j'ai traduit dernièrement
. whistle
Journalisée

Membre de la tribu des Aorses.

"...Son carquois est un sépulcre béant, c'est une nation de héros.
 Ils tiennent fermement l'arc et le javelot, ils sont barbares et impitoyables; leur bruit est comme le mugissement de la mer; ils montent des chevaux..."

 Jérémie,5-6
Oliv 0808
Modérateur
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 3880


pinaaaaage!!


A.M. pratiqué(s): yoseikan budo, kali/JKD/silat


« Répondre #3 le: 28 Janvier 2012 à 22:05:53 »

 Grimaçant Grimaçant
merci bokken pour la traduction  Clin d'oeil
Journalisée

La sueur à l'entrainement économise le sang au combat
si tu es un rat apprends à te battre comme un rat, pas comme un tigre
bokken
Membre validé
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 46


A.M. pratiqué(s): Takamura Ha shindo Yoshin Ryu


WWW
« Répondre #4 le: 28 Janvier 2012 à 22:13:40 »

Merci. Par curiosité, c'est toi qui fait les traductions ?

 Clin d'oeil

Oui toutes... Donc pour les défauts de traduction, c'est entièrement de ma faute  Clin d'oeil
Journalisée
artmintch
Modérateur
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 3387



A.M. pratiqué(s): Karaté, Arts martiaux internes chinois


WWW
« Répondre #5 le: 28 Janvier 2012 à 23:47:49 »

Je pense que oui. whistle

bon, il faut dire que j'ai cliqué directement sur le lien, et c'est la que j'ai lu que c'était une traduction  Sourire
 Tire la langue
Journalisée
Xoumaster
Membre initié
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 1587



A.M. pratiqué(s): Yoseikan Budo / Aikido


« Répondre #6 le: 29 Janvier 2012 à 09:02:54 »

Passionnant

Merci
Journalisée

Nouvelle technique : on passe pour des cons, les autres se marrent, et on frappe. C’est nouveau.
- Et les autres font ça aussi ?
- Ah non, ça c’est que nous. Parce qu’il faut être capable de passer pour des cons en un temps record. Ah non, là-dessus on a une avance considérable.
Kaamelott
Eikichi Onizuka
Membre validé
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 260



A.M. pratiqué(s): Taïchi chuan


« Répondre #7 le: 29 Janvier 2012 à 10:03:41 »

Ce qui devient pénible dans les arts-martiaux se sont les termes employés qui changent et parfois pour pas grand chose.
Bref, je m'aperçois qu'il y a une multitude de noms d'A-M donnés qui fait que pour le pratiquant lambda comme moi on s'y perd !  saoul
Quelle en est la raison ? Pourquoi ne pas simplifier et regrouper les appellations au lieu de les dispercer.

Exemple :
Taïchi chuan/Taïji quan ; Qi gong/Chikung
Ou pour rester dans le sujet :
Jujutsu/jujitsu
Ces appellations ne veulent pourtant pas dire la même chose ? 
Je vous fait mes excuses à l'avance si mes dire font bondir les historiens et puriste d'A-M mais, j'aimerais connaitre la cause d'autant d'appellations ? 
Journalisée

bokken
Membre validé
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 46


A.M. pratiqué(s): Takamura Ha shindo Yoshin Ryu


WWW
« Répondre #8 le: 29 Janvier 2012 à 10:23:37 »

Ce qui devient pénible dans les arts-martiaux se sont les termes employés qui changent et parfois pour pas grand chose.
Bref, je m'aperçois qu'il y a une multitude de noms d'A-M donnés qui fait que pour le pratiquant lambda comme moi on s'y perd !  saoul
Quelle en est la raison ? Pourquoi ne pas simplifier et regrouper les appellations au lieu de les dispercer.

Et encore là c'est "simple", je connais diverses écoles anciennes dont le nom a changé au cours du temps (même côté budo comme l'Aikido avant de s'appeler définitivement Aikido) voire parfois c'est le kanji qui a changé donc le sens mais pas forcément la prononciation (par exemple "Shin" qui peut être le kanji pour "nouveau" ou le kanji de "sacré").

Exemple :
Taïchi chuan/Taïji quan ; Qi gong/Chikung
Ou pour rester dans le sujet :
Jujutsu/jujitsu
Ces appellations ne veulent pourtant pas dire la même chose ? 
Je vous fait mes excuses à l'avance si mes dire font bondir les historiens et puriste d'A-M mais, j'aimerais connaitre la cause d'autant d'appellations ? 

Bah pour le jujitsu, jijutsu ou toute variation, c'est juste un problème d'écriture ou de traduction. C'est exactement le même mot (bien que les disciplines l'employant peuvent être très différentes voire ne pas avoir de liens réels avec le jujutsu).
Journalisée
artmintch
Modérateur
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 3387



A.M. pratiqué(s): Karaté, Arts martiaux internes chinois


WWW
« Répondre #9 le: 29 Janvier 2012 à 10:36:52 »

les systèmes de transcription:
pinyin: de la république populaire de Chine, officiel depuis 1958
E.F.E.O: ancienne traduction de l’École Française d’Extrême-orient 

ce qui nous donne:
Dao = Tao
Qi = Chi
Lao Zi = Lao Tseu
Wai jia = Wai chia
Zhuang zi = Tchouang Tseu
Qi gong = Chi kung

...etc.

 Sourire
Journalisée
Hattori Aruno
Super Modérateur
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 2568



A.M. pratiqué(s): karate quelques annees, ninjutsu


« Répondre #10 le: 29 Janvier 2012 à 19:34:31 »

En même temps Eikichi, à moins de connaitre la langue du pays d'où vient l'art martial, le nom des écoles et des styles n'est pas souvent explicite. Le plus efficace reste encore de se documenter pour en savoir plus (une rapide recherche sur Internet apporte souvent les premières réponses).

Sinon pour ce qui est des appellations, l'auteur va chercher loin (et encore, je ne l'ai pas vu évoquer le terme taijutsu  whistle ) mais ce n'est pas dénué de sens, tant l'approche du combat d'une ancienne école peut différer d'une moderne. Tu n'aurais jamais vu un samurai commencer à faire du travail au sol style jujutsu brésilien sur un champ de bataille, tout comme j'espère ne jamais voir un judoka "planter" son opposant dans un tatami, comme cela se faisait dans les anciens styles (et là, c'était dans le sol qu'on le plantait). 

Concernant l'appellation "jujitsu", n'est-ce pas tout bêtement une francisation de jujutsu par forcément facile à prononcer dans la langue de Molière (jus jus dessus  Grimaçant )? 
Journalisée

Avant de nous rejoindre, le petit scarabée comme le vieux grillon se doivent de lire attentivement les conditions d'utilisation du forum.
Eikichi Onizuka
Membre validé
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 260



A.M. pratiqué(s): Taïchi chuan


« Répondre #11 le: 29 Janvier 2012 à 20:39:00 »

les systèmes de transcription:
pinyin: de la république populaire de Chine, officiel depuis 1958
E.F.E.O: ancienne traduction de l’École Française d’Extrême-orient 

Merci pour vos réponses, donc la transcription pinyin serait la plus fidèle aux termes d'origine. Et comme vous me l'avez démontrer, si nous en sommes là (avec autant de termes différents) c'est tout simplement un problème de traduction à l'origine ou d'arrangement pour faciliter la prononciation.
Journalisée

bokken
Membre validé
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 46


A.M. pratiqué(s): Takamura Ha shindo Yoshin Ryu


WWW
« Répondre #12 le: 29 Janvier 2012 à 21:02:27 »

Concernant l'appellation "jujitsu", n'est-ce pas tout bêtement une francisation de jujutsu par forcément facile à prononcer dans la langue de Molière (jus jus dessus  Grimaçant )? 

Je crois aussi qu'il y a eu ce genre de problématique au Brésil (Jiu jitsu)... Et puis après c'est devenu un élément différentiateur, quasi une marque. Au point qu'encore récemment un "prof" m'affirmait que jujutsu et jiu jitsu étaient deux choses aux racines originelles non communes........  oups
Journalisée
montaigne
Membre initié
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1960


Que sais je ?


A.M. pratiqué(s): amc


« Répondre #13 le: 29 Janvier 2012 à 22:12:25 »

Merci pour vos réponses, donc la transcription pinyin serait la plus fidèle aux termes d'origine. Et comme vous me l'avez démontrer, si nous en sommes là (avec autant de termes différents) c'est tout simplement un problème de traduction à l'origine ou d'arrangement pour faciliter la prononciation.

 Justement la transcription pinyin , n'est pas la transcription la plus fidèle aux termes d'origines, au moins pour les francophones.
 La transcription pinyin, récente et qu'impose la Chine, est tellement éloigné pour un francophone, non sinisant, qu'elle est unitilisable (c'est assez drole quand on entend un journalisate français, prononcer les noms d'officiels chinois, cela n'a souvent , rien avoir Grimaçant).

 C'est pour cela que plusieurs sinologues francophones et autres serraient pour que chaque pays emploient un systeme de transcription, facilement exploitable.


Je tiens à rappeler que nos ancêtres ont utilisés cette manière de faire, de manière très efficace, pendant des siècles (par exemple Wien, a donné Vienne), ce qui a permis aux français, notamment jésuites, d'être les premier à traduire des langues pour les occidentaux (maoris, chinois...)où à les transcrire en alphabet romain (ex: le vietnamien).
Journalisée

Membre de la tribu des Aorses.

"...Son carquois est un sépulcre béant, c'est une nation de héros.
 Ils tiennent fermement l'arc et le javelot, ils sont barbares et impitoyables; leur bruit est comme le mugissement de la mer; ils montent des chevaux..."

 Jérémie,5-6
Wu Song
Administrateur
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 4051


吴宋


A.M. pratiqué(s): Shaolin WuShu Gong Fu et She Quan WuShu Gong Fu (pour faire pompeux...)


WWW
« Répondre #14 le: 31 Janvier 2012 à 12:49:40 »

Je tiens à rappeler que nos ancêtres ont utilisés cette manière de faire, de manière très efficace, pendant des siècles (par exemple Wien, a donné Vienne), ce qui a permis aux français, notamment jésuites, d'être les premier à traduire des langues pour les occidentaux (maoris, chinois...)où à les transcrire en alphabet romain (ex: le vietnamien).

Même le chinois fut transcris en alphabet romain, par les jésuites en premier : Mateo Ricci (qui donna des noms à plusieurs pays d'Asie) donna l'impulsion de l'implantation du christianisme (nestorisme) en Chine, et fut même autorisé par le Pape à célébrer la messe en chinois! Nicolas Trigault, né dans la basse flandre (en fait, à Douais mais à l'époque, elle n'était pas française  Clin d'oeil), a suivi Ricci, et a créé une romanisation de la prononciation chinoise, dès le début du XVIIème.

En France, il faudra attendre l'arrivée d'un chinois (envoyé encore par les jésuites), Huang Jialue (en français, Arcade Hoange), pour commencer les travaux, vers 1704. Ce n'est que sous et grâce à l'impulsion de Napoléon Ier, qui dopa la recherche scientifique, qu'un premier dictionnaire français - latin - chinois avec transcription phonétiques romanisées sorti en... 1813! (soit 109 ans après les premiers travaux!!!)  très surpris

L'Ecole Française d'Extrême Orient ayant été très présente en Asie, le système EFEO fut très prisé (les anglais préférant le Wades, plus proche de leurs habitudes).

Les communistes ont fait une sorte de synthèse qui se rapproche du mandarin (et s'éloigne beaucoup du cantonais et autres langues "locales"), pour homogénéiser tout ça  Sourire

Wu Song
« Dernière édition: 31 Janvier 2012 à 12:55:37 par Wu Song » Journalisée

Saurai je reconnaître le Táishān?
Feng Long : Gratte 'n' Roll
Ecole de Wushu JING SUI
Pages: [1] 2   Haut de page
Imprimer
Aller à:  

SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC
Adaptation du thême de panic par Nexion.